| |
| |
|
|
|
 |
| |
Modern tools such as Trados, Adobe Acrobat and SKY Index help us do a better
job.
LEGAL
CERTIFIED TRANSLATIONS
These translations are considered legal documents
and are signed by a certified professional (birth/marriage/death certificates,
deeds, high-school and university certificates and diplomas, passports,
balance sheets, bylaws, articles of incorporation, etc.). As part of our
customer service we have translations certified by the Association of Sworn-in
Translators of the City of Buenos Aires.
TECHNICAL TRANSLATIONS
Technical translations are translations on very specific
subject matters. Before starting a translation, it is essential to do some
research on the subject matter so that the right terms will be used in each
case. Furthermore, we have a comprehensive library of specialized dictionaries
on a wide variety of fields. We work in close contact with the customer
as well as with field specialists who may clear any doubts or questions
that may arise.
LITERARY TRANSLATIONS
Literary texts are translated by translators exclusively
devoted to this activity, who possess a unique combination of translation
expertise and artistic awareness.
BUSINESS TRANSLATIONS AND MISCELLANEOUS TRANSLATIONS
This type of translation refers to business papers
or documents needed by companies to succeed in todays global market
accounting and management documents, marketing material, reports,
press releases, letters, newspaper and magazines articles, corporate brochures,
etc.
TRANSLATION FOR SUBTITLING AND DUBBING
The
translation of videotapes and movies, whether for corporate campaigns, entertainment
or training, is a true challenge. Our track record in the field of translation
for dubbing and subtitling helps us clearly determine the best way to translate
and adjust the text to be read or heard.
We can also supply all the technical equipment and human resources necessary
to do the recording, in the case of dubbing,
and insert the texts, in the case of subtitling.
We can also offer to you our wide range of voices in different languages
to achieve the perfect dubbing effect, matching the age and gender of the
speaker whose image appears on the screen.
|
| |
|
|
|